¿Cómo se dice en Inglés: Tengo ganas de…?
¿Cómo se dice en Inglés: Tengo ganas de…?
Hay una expresión en español que suele generar problemas a la hora de buscar su traducción al inglés:“Tengo ganas de…”
En muchas conversaciones llega el momento de decirla y nos quedamos dudando, miramos el diccionario, y no encontramos una traducción correcta para el contexto en el que estamos.
Vamos a ver dos tipos de situaciones en las que decir esta expresión. Let’s go!
- “To be looking forward to”
Esta situación se da cuando ya hemos organizado algo y sabemos que va a pasar con total seguridad.
- I am looking forward to seeing you (tengo ganas de verte).
En este ejemplo podemos entender que dos personas se van a encontrar próximamente, y ya han establecido la fecha de su cita. Por lo tanto, como es un hecho seguro que va a ocurrir en el futuro, utilizamos esta expresión.
La estructura se genera de la siguiente manera:
Sujeto + Verbo To be + looking forward to + gerundio
- We are looking forward to moving to our new house(tenemos ganas de mudarnos a nuestra nueva casa).
- “To feel like” o “To fancy”
Utilizamos esta expresión cuando espontáneamente nos entran ganas de algo, pero sin implicar una seguridad de que se vaya a realizar en el futuro.
- I fancy going to the cinema(me apetece ir al cine).
En esta estructura se repite el gerundio como en la expresión anterior:
Sujeto + Fancy/Feel like + gerundio
Veamos más ejemplos:
- I feel like playing cards (tengo ganas de jugar a las cartas)
- I fancy eating some chocolate(me apetece comer chocolate)
Si escribimos una carta o un email y queremos despedirnos, podremos elegir entre las dos opciones, la primera si sabemos que nos van a contestar con total seguridad, la segunda si pedimos que nos contesten pero no tenemos la certeza de que lo hagan. Veamos los ejemplos:
- I am looking forward to hearing from you (sé que me vas a contestar).
- I hope to hear from you soon(espero que me contestes).
¡Vuelve a leer el artículo para fijar lo que has aprendido!
Comments
Post a Comment